Engelskakunskaper

04.12.2013 kl. 22:11

I saker som jag funderar på så är det här en av de här grejerna som grävde sig in i mitt sinne. Det började kanske med diskussionen om barn och spel i LUCCast. Jag blev fundersam på barndomsminnen när det gällde spel och vad jag egentligen sysslade med.

Det har också dykt upp någon gång när jag grävde fram en gammal VHS-kasett med Ducktales. Så som var tradition för länge sedan så var programmen på den tiden på engelska, med text på finska. Som en person i lågstadieålder med väldigt grundläggande kunskaper i det andra inhemska, så kan jag tänka mig att innehållet i tv-program på engelska med finsk text eventuellt gick mig litet förbi.

För att inte tala om de som var dubbade till finska. Av någon orsak kändes det alltid lättare att förstå något där de pratade engelska. Kanske engelskan åtminstone liknar svenskan litet eller så var det bara så otroligt störande att höra på samma finska röstskådisar om och om igen.

Ivarjefall. Så det här introt är alltså bara att fundera en stund över hur mycket man (jag) egentligen förstod av vad jag tittade på som liten. Eller för den delen av de spel jag spelade.

Merrie Melodies, Looney Tunes och Disneys kortfilmer var ju en del av dieten som liten. Alltid på originalspråk och det är ju lätt att tänka att Droopy som mest bara stod stilla och sade en underfundighet eller två gick mig totalt förbi. Många av de här berättelserna innehåller ju ordlekar och andra verbala skojigheter som jag nog mer eller mindre aldrig har förstått. Istället så fanns det dock en hel del nöje i att titta på animationskvaliteten och den action som hela tiden fanns i dessa tecknade serier.

Till skillnad då från svinbilliga Hanna Barbera-serier som i allmänhet bara kändes otroligt tråkiga då animationerna upprepades och jag hade ingen aning om vad de egentligen pratade om.

Spel hade ju kanske inte några stora historier på NES-tiden men samtidigt är det helt klart att det finns en hel del som jag inte hade någon som helst aning om vad som hände i vissa spel. Speciellt i Zeldaspel så tror jag att jag har drömt om berättelser som aldrig varit del av själva spelen.

Bristen på engelskakunskaper bredde ju också ut sig i vanliga filmer. Alla tv-program är ju på engelska med finsk text så ibland funderar jag kanske hur mycket jag riktigt förstod av vad som hände i Star Wars.

Ibland har jag minnen av scener från filmer eller tv-program eller spel som inte existerar när jag ser dem pånytt. Jag funderar om inte många av dem bara skapats i mitt huvud helt på grund av att jag inte hade någon aning om vad som egentligen hände.

Och hur många program var inte bättre för att jag inte visste?

Kommentarer (0)
Spamfilter
Skriv siffran 10 med bokstäver:

Yes. Indeed. Jag är Shinan. Real name: Jan Karell. Kallas Jaane. Kallas också en hel del annat ibland. Jag minns sällan namn. Så det är därför som, när jag träffar dig, jag inte kallar dig vid ditt namn för tänk om jag sade fel namn. Det skulle vara litet halvfel. Jag är också raseborgare. Dvs jag kommer från staden Raseborg. De flesta som bor i Raseborg är dock inte raseborgare. Men några finns det väl. Det finns också ett antal raseborgare som inte bor i Raseborg.